Issue 62 April 2012


Introduction

p. 1 by Editors

Research on Teaching and Learning p. 3


В статье ставится вопрос о том, каким образом преподаватель на уроке практического русского языка может помочь иностранным студентам не только расширить свой лексический запас, но и лучше понять и глубже почувствовать особенности русского мировоззрения, которые отражаются на вербальном уровне. На примере анализа двух концептов русской ментальности (болото и молчание) представлен возможный алгоритм комплексной работы преподавателя, работающего с группой на продвинутом этапе обучения. Показано, какие именно пласты русской культуры и истории могут быть актуализированы тем или иным контекстом (культурным, общественным, личным). Указывается на важность понимания возможности ментальной причины сбоя при коммуникации: русский человек может использовать ту или иную лексическую единицу, находясь в уверенности, что его собеседник понимает широкое поле ассоциаций, коннотаций, мифологических и национально-характерных представлений, которое тянется от слова. Иностранец же понимает лишь словарное, нормативное значение и недоумевает или просто упускает блок информации. В статье показывается, что привлечение к работе над лексическими единицами сведений о национальных концептах - эффективный путь формирования полноценного тезауруса при обучении на продвинутом уровне.

The paper will compare heritage language learners (HLL) with traditional learners of Russian as a foreign language (L2 learners). We will focus on the Intermediate-High and higher levels of proficiency in order to determine whether these two groups of students can profitably share the classroom and use a common curriculum. The findings of a new study as well as UCLA Flagship experience over several years confirm that these two groups are compatible at higher levels of oral proficiency as measured by oral proficiency tests.

While the domestic heritage language learner has received increased attention in the literature over the past two decades, relatively little research has been devoted to the heritage student engaged in overseas immersion study (or re-learning) of the home language. Heritage learners have the capacity to become “balanced bilinguals” in their first language with all the cultural and metalinguistic awareness that this entails (Polinsky, 2010). Overseas immersion study may provide a pathway to near-native proficiency (defined here as Level 3+ or Level 4 across modalities) for the heritage learner, based on structured overseas immersion as a language learner, university student, intern and homestay resident.

The present study compares pre- and post-immersion measured proficiency outcomes across modalities for heritage and non-heritage students participating in the Russian Overseas Flagship at St. Petersburg State University between 2004 and 2012 (N=85). Within an outcomes-referenced framework, overall levels and types of target-language utilization reported by heritage and non-heritage subgroups are compared using a rigorous bi-weekly online reporting protocol (96,000 hours). Participant self-evaluations of perceived language gain and relative contributions of individual program components are compared in light of the subjects’ ultimate attainment in the course of the nine-month Flagship program.

Due to the small size of the heritage population, the current study presents no more than emerging trends evidenced within a particular immersion learning model. The mean pre-program proficiency level for all subjects was 2/2+ across modalities, while the mean post-program outcome was 3/3+ for non-heritage students and 4/4+ for heritage students. Patterns of target language utilization outside of class were relatively similar for both groups of learners, with heritage utilization consistent overall with the “high gain” population, as was the overall level of L-2 use: 69.9 hours per week. No significant gender effects were observed for either sub-group, while individual evaluations tended to show heritage students to be somewhat more critical of their language performance than their non-heritage counterparts, while apparently benefitting from heritage-specific “bridge courses.”

Results 2012: Using Flagship Data to Develop a Russian Learner Corpus of Academic Writing

p. 79 by Olesya V. Kisselev, Anna A. Yatsenko, Sandra Freels

Corpus linguistics approach to investigation of language has made a significant impact on the field of language teaching. The article presents a project developed at the Russian Language Flagship Program at Portland State University, the pilot Russian Learner Corpus of Academic Writing (piRULEC). PiRULEC is the first of its kind Russian learner corpus that contains academic texts written on a variety of topics produced by advanced learners of Russian both heritage speakers of Russian and mainstream American students. Authors discuss the advantages of using learner corpora in the study of language acquisition of Russian as a Foreign Language and Russian as a Heritage Language; describe the purpose and the design of piRULEC, and its possible applications.

Student and Tutor Perspectives of Tutoring in a Russian Flagship Program

p. 107 by Dianna Murphy, Karen Evans-Romaine, Snezhana Zheltoukhova

This article presents a small-scale, qualitative study of student and tutor perceptions of tutoring in a Russian Flagship program. Findings from the study suggest that tutoring is perceived to be highly beneficial for student learning due to 1) expanded opportunities for student use of Russian, especially in comparison with opportunities for using the language in language classes; 2) the focus of tutoring on the interests and needs of individual students; and 3) a learning environment that students perceived as less stressful than the language classroom. The study suggests that both tutors and students viewed tutoring sessions primarily through the lens of their Russian language courses, with a greater emphasis on the connection between tutoring and coursework than envisioned in the design of the tutoring program. Both groups also described tutoring primarily in terms of the actions of tutors, not in terms of the actions of students. Differences between the two groups included a greater emphasis by tutors than by students in describing targeted learning goals, and a desire expressed by tutors for students to take greater responsibility for their learning.

Analysis and Praxis p. 129


В статье внимание преподавателей русского языка как иностранного привлекается к возможности и целесообразности использования текстов из сферы интернет-коммуникации в качестве обучающего материала, который представляется адекватным интересам и коммуникативным потребностям современного молодого человека. Авторами рассматриваются жанры форума и блога, дается их характеристика, мотивирующая определенные формы работы и направления использования речевого материала из сферы Интернета с учетом его специфических особенностей. В статье впервые сделана попытка выделить типы участников форумов и авторов блогов на основании их речевых предпочтений, избираемых стратегий и тактик общения, что может быть полезно при формировании умений диалогического общения в разных ситуациях, для освоения речевых средств выражения мнения и оценки. Предлагая различные варианты работы с текстами интернет-общения, авторы обращают внимание на те характеристики данного материала, которые повышают мотивацию студентов при изучении русского языка: возможность поучаствовать в русскоязычной коммуникации, живя вне языкового окружения, познакомиться с оценками и мнениями русскоязычных пользователей по разным вопросам актуальной жизни в современной России и т.п. В статье отмечается необходимость предварительного отбора преподавателем интернет-ресурсов и методологически оправданного выбора фрагментов форума и блога.

Argumentation and Debate in the Foreign Language Classroom: Russian and American University Students Collaborating

p. 141 by Tony Brown, Ekaterina V. Talalakina, Irina V. Yakusheva, Dennis L. Eggett

As demand in private and public sectors grows for Advanced and Superior level speakers, so too does demand for classroom instruction capable of producing requisite proficiency levels. Preliminary findings from research conducted during the winter and fall 2012 semesters demonstrate that innovative curricular design and development can produce measurable gains in the university foreign language classroom over the relatively short span of an academic semester. Participants in this research reflect learners of Russian at Brigham Young University in Provo, Utah and learners of English at National Research University Higher School of Economics in Moscow, Russia. Foreign language instruction for both groups centered around the format of debate. A thorough description of the research methodology is provided, including an inventory of cohesive devices designed to facilitate extended level discourse, individual debate topics, and video-conference debate protocol.

Отбор и представление текстов в иностранной аудитории - процесс сложный и неоднозначный, требующий учета множества критериев. Задача усложняется, если речь идет о художественном тексте, в котором языковые особенности переплетаются с культурными. Однако вдумчивое чтение и продуманный комментарий делают художественный текст любой сложности прекрасным методическим материалом. Статья посвящена опыту прочтения в иностранной аудитории продвинутого уровня бессмертной комедии А.С.Грибоедова "Горе от ума". Написанная в XIX веке, она не потеряла своей актуальности и влияния на культурный фон России до сих пор, а значит предоставляет для обсуждения широкий круг тем - от исторических изменений в языке и жизни до окружающей нас действительности.

В статье рассматриваются механизмы идентификации в пьесах конца 1930-х гг., посвященных Октябрьской революции и ее лидеру Ленину. Освещается проблема <<нового человека>>, в свете которой анализируются списки действующих лиц и речевые акты персонажей. Статья дополнена практическим приложением (стратегии изучения драматургического текста советского периода на уроке РКИ в группе продвинутого уровня).

В статье рассмотрена структура программы изучения русскому языку от II уровня ТРКИ, реализуемая в рамках учебной программы Flagship на базе Санкт-Петербургского государственного университета. Особое внимание уделено рассмотрению особенностей формирования и развития у студентов навыков устной речи, а именно навыков декодирования речи, интерпретации услышанного и сказанного, а также навыков, связанных с выбором собственной речевой реакции для успешного достижения коммуникативной цели с учётом культурологической составляющей процесса коммуникации на русском языке. В статье приведены примеры коммуникативных ситуаций и дан их краткий анализ.

Также автор уделяет внимание рассмотрению базовых отличий изучения языка на продвинутом этапе обучения (от второго уровня ТРКИ и выше) от изучения языка до второго уровня владения, связанных преимущественно со стилистическими особенностями функционирования языка в различных ситуациях общения.

В современном российском обществе в последнее время наблюдается увеличение заимствованной лексики, в частности, из английского языка, что связано с лингвистическими и экстралингвистическими процессами. Заимствованные иностранные слова, с одной стороны, часто имеют лексические эквиваленты в русском языке, но стилистически от них отличаются, закрепляясь в той или иной сфере общения как специальные наименования, термины или как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. С другой стороны, заимствованные слова получают новое или дополнительное значение в русском языке, понимание которого вызывает определённые трудности у иностранных студентов.

На занятиях по русскому языку следует проводить работу над заимствованиями с целью распознавания иностранных слов, а также с целью правильного и уместного использования заимствованной лексики как в устной, так и в письменной речи иностранными учащимися, что способствует расширению и обогащению словарного запаса студентов.

В рамках программы «Флагман» американские учащиеся параллельно с основным курсом обучения имеют индивидуальные занятия, главной задачей которых является корректирование восприятия основной программы стажёрами и развитие их речевых умений. Личный опыт работы на программе «Флагман» позволил получить представление о типовых ошибках студентов и о тех задачах, которые важны для аудитории и требуют особого рассмотрения. В результате, удалось выделить три проблемы, которые в дальнейшем могут быть методически обработаны в качестве рекомендаций к индивидуальным занятиям. Во-первых, это явления, связанные с синтаксисом русского языка: трудности, которые определяются сложностью построения и организации сложных предложений или фрагментов текста, состоящих из отдельных высказываний. Во-вторых, проблема, хорошо известная в практике преподавания русского и любого другого языка, проблема сочетаемости: проблема словосочетаний и особенностей присловной связи. Третья проблема также постоянно вызывает методические трудности – это проблема многозначности глагола и его сочетаемости. Русский глагол по своей природе является сложным, а присоединение к нему приставки меняет не только его видовую форму, но и значение, порой радикально. В итоге, можно сказать, что индивидуальная работа со стажёрами программы «Флагман» при всём своем своеобразии имеющихся у каждого из них навыков и умений, даёт возможность выделить наиболее трудные позиции, связанные со спецификой русского языка на уровне словосочетаний, предложений и целых текстов.